G-HANZSAMPO
GmbH
Nürnberg
Jahresabschluss zum Geschäftsjahr
vom 01.01.2007 bis zum 31.12.2007
Bilanz
Aktiva
|
|
31.12.2007
EUR |
31.12.2006
EUR |
| A.
Anlagevermögen |
13.160,50 |
21.839,50 |
| I.
Immaterielle Vermögensgegenstände |
4.349,00 |
7.248,00 |
| II.
Sachanlagen |
8.811,50 |
14.591,50 |
| B.
Umlaufvermögen |
305.351,45 |
1.809.908,31 |
| I.
Vorräte |
7.500,00 |
1.047.897,81 |
| II.
Forderungen und sonstige
Vermögensgegenstände |
67.172,47 |
352.805,14 |
| III.
Kassenbestand, Bundesbankguthaben, Guthaben bei
Kreditinstituten und Schecks |
230.678,98 |
409.205,36 |
| C.
Rechnungsabgrenzungsposten |
0,00 |
4.765,75 |
| D.
nicht durch Eigenkapital gedeckter Fehlbetrag |
138.557,37 |
1.080.711,85 |
| Bilanzsumme,
Summe Aktiva |
457.069,32 |
2.917.225,41 |
Passiva
|
|
31.12.2007
EUR |
31.12.2006
EUR |
| A.
Eigenkapital |
0,00 |
0,00 |
| I.
gezeichnetes Kapital |
420.000,00 |
420.000,00 |
| II.
Verlustvortrag |
1.500.711,85 |
19.093,29 |
| III.
Jahresüberschuss |
942.154,48 |
-1.481.618,56 |
| IV.
nicht gedeckter Fehlbetrag |
138.557,37 |
1.080.711,85 |
| B.
Rückstellungen |
182.195,00 |
65.046,74 |
| C.
Verbindlichkeiten |
274.874,32 |
2.852.178,67 |
| Bilanzsumme,
Summe Passiva |
457.069,32 |
2.917.225,41 |
Anhang
I.
Allgemeine Angaben//General Information
Die Gesellschaft erfüllt die Voraussetzungen
einer kleinen Kapitalgesellschaft im Sinne des § 267
Abs. 1 HGB.//
The company complies with the regulatory requirements
of a small public limited company ("kleine
Kapitalgesellschaft") based on § 267 Section 1 HGB
II.
Angaben zur Bilanzierung und Bewertung// Notes on
accounting and valuation
1.
Bilanzierungsmethode//Method of accounting
Der vorliegende Jahresabschluss wurde nach den
maßgeblichen Vorschriften des Handelsgesetzbuches
aufgestellt.
Die Bilanz sowie die Gewinn- und Verlustrechnung sind
entsprechend den Bestimmungen des HGB gem. §§
266, 275 HGB gegliedert. Die Darstellung der Gewinn- und
Verlustrechnung wurde nach dem Gesamtkostenverfahren gem.
§ 275 Abs. 2 HGB erstellt.
The financial statements for the year ended 31 st
December 2007 are prepared in accordance with the German
accounting directives act (so called
"Bilanzrichtliniengesetz").
2.
Bewertungsmethode// Method of Valuation
Die Bewertung wurde nach den allgemeinen Bestimmungen
der §§ 252 bis 256 HGB unter
Berücksichtigung der Sondervorschriften der
§§ 265 bis 283 HGB vorgenommen. Dabei ist zu
beachten, dass aufgrund der am 31. März 2007
beschlossenen Liquidation der Gesellschaft nicht mehr von
der Fortführung der Unternehmenstätigkeit
gemäß § 252 Abs. 1 Nr. 2 HGB ausgegangen
wird. Diese Abweichung von den allgemeinen
Bewertungsgrundsätzen stellt einen begründeten
Ausnahmefall i.S.v. § 252 Abs. 2 HGB dar und hat
keinen besonderen Einfluss auf die Vermögens-, Finanz-
und Ertragslage, denn folgende Bewertungsmethoden finden
Anwendung.
Die Wertansätze in der Bilanz zum 31.12.2006
wurden unverändert als Bilanzvorträge in neue
Rechung übernommen.//
The valuation follows the general requirements of
§§ 252 to 256 HGB taking into consideration the
specific regulations of §§ 265 to 283 HGB.
Die
Vermögensgegenstände des
Anlagevermögens sind weiterhin zu
Anschaffungsko-sten vermindert um nutzungsbedingte,
planmäßige Abschreibungen bewertet. Bei
Ermittlung der planmäßigen Abschreibung kam,
soweit steuerlich zulässig, sowohl die lineare als
auch die degressive Abschreibungsmethode zur Anwendung. Die
Aufgabe der Fortführung der Unternehmenstätigkeit
führt zu keinen außerplanmäßigen
Abschreibungen, da die vorhandenen
Vermögensgegenstände des Anlagevermögens
voraussichtlich über einen längeren
Abwicklungszeitraum betrieblich genutzt werden. Bei
dem beweglichen Anlagevermögen beträgt die
Nutzungsdauer entsprechend den steuerlichen Vorschriften
§ 6 II EStG 3 - 5 Jahre. //
Valuation of assets is based on historical costs
diminished by scheduled physical depreciation. The
scheduled depreciation is calculated - if in accordance to
tax law - both on straight-line method depreciation and on
declining balance method. In compliance with the fiscal
requirements of § 6 II EStG the economic life of
movable assets is between 3 and 5 years. The valuation of
the economic life relies on experiences at operational
level in extensive conformity with the requirements of
fiscal depreciation tables.
Die
Vorräte sind zu Anschaffungskosten bewertet.
Diese entsprechen den bei Aufgabe der Fortführung der
Unternehmenstätigkeit beizulegenden Zeitwerten.
Die
Forderungen wurden zu Nominalwerten angesetzt.
Einzel- oder Pauschalwertberichtigungen waren nicht
erforderlich. Die Nominalwerte entsprechen den bei Aufgabe
der Fortführung der Unternehmenstätigkeit
beizulegenden Zeitwerten.
Die
sonstigen Vermögensgegenstände sind mit
den Nominalwerten angesetzt. Diese entsprechen den bei
Aufgabe der Fortführung der Unternehmenstätigkeit
beizulegenden Zeitwerten.
Der
Kassenbestand und die
Bankguthaben wurden zu Nominalwerten angesetzt.
Diese entsprechen den bei Aufgabe der Fortführung der
Unternehmenstätigkeit beizulegenden Zeitwerten.
Die
Steuer- und sonstigen Rückstellungen wurden
nach vernünftiger, kaufmännischer Beurteilung
bemessen und berücksichtigen alle erkennbaren Risiken
und ungewisse Verbindlichkeiten der zu erwartenden
Einstellung der Unternehmenstätigkeit. //Other
provisions/reserves are evaluated on true and fair vue
representation/according to General Accounting Principles.
Any perceptible risks and any uncertain liablities are
taken into consideration.
Die
Verbindlichkeiten sind gemäß § 253 I
HGB mit dem Rückzahlungsbetrag angesetzt. Dieser
entspricht dem Erfüllungsbetrag bei Aufgabe der
Fortführung der Unternehmenstätigkeit.//Accounts
payables are reported with the redemption amount in
accordance with § 253 I HGB.
III. Angaben zu den Bilanzpositionen//Notes on the
Balance Sheet
1.
Abschreibungen//Depreciation
In den kumulierten Abschreibungen von € 9.402,92
sind auf das Geschäftsjahr 2007 entfallende
Abschreibungen in Höhe von € 5.715,20
enthalten.// Within the accumulated depreciation €
9.402,92 of 31st December 2007 € 5.715,20 are
concerning the year 2007.
2.
Forderungen//Accounts receivable
Die Forderungen und sonstigen
Vermögensgegenstände haben eine Restlaufzeit von
weniger als einem Jahr.//
Time to maturity of accounts receivable and other
current assets is less than one year.
3.
Verbindlichkeiten//Liabilities
Sämtliche Verbindlichkeiten haben eine
Restlaufzeit von weniger als einem Jahr. Die
Verbindlichkeiten beinhalten Verbindlichkeiten
gegenüber Gesellschafter
i.H.v.
€ 267.858,44.
IV.
Angabe der Mitglieder des
Geschäftsführungsorgans// members of the
board
Die Gesellschaft wurde im Berichtsjahr durch den
einzelvertretungsberechtigten und von den
Beschränkungen des § 181 BGB befreiten
Geschäftsführer vertreten://
The company is represented by the CEO who is fully
entitled and who is not affected by the restrictions of
§ 181 BGB for the year ended 31 st December 2007:
Herr // Mr. Chun Fa Chen bis 31.12.2007
V.
Angaben zum Mutterunternehmen
Die Firma ist in den Konzernabschluß des
Mutterunternehmens Eternal Offshore Holdings Limited 2007
miteinbezogen.
VI.
Ergebnisverwendung// financial statement usage
Im Geschäftsjahr 2007 wurde ein
Jahresüberschuß von € 942.154,48 erzielt.
Der Geschäftsführer schlägt der
Gesellschafterversammlung vor, den
Jahresüberschuß auf neue Rechnung vorzutragen.//
The year ended on 31 st December 2007 with the profit
of € 942.154,48. The CEO suggests the shareholders'
meeting to create provisions in the financial statement of
the following year.
Nürnberg, März 2008
Nürnberg, march 2008
|