K-ZWO Software GmbH
Selbe AdresseBeteiligungsgesellschaften
Grundlegende Informationen zum Unternehmen
Öffentliche Bekanntmachungen aus dem Handelsregister
Gesetzliche Vertreter dieser Organisation
| Name | Rolle |
|---|---|
Axel Frédéric Fischer de Blanitza seit 8.12.2005 | Geschäftsführer |
Natürliche Personen, die das Unternehmen letztendlich besitzen oder kontrollieren – ermittelt durch Auflösen der Gesellschafterkette
| Name | Anteil |
|---|---|
NOREV SAS | 100.00% |
Eigentümer- und Gesellschafterstruktur des Unternehmens
1 Gesellschafter
GmbH-Struktur
Öffentlich zugängliche Berichte in Volltext
NOREV GmbHAachenJahresabschluss zum Geschäftsjahr vom 01.04.2010 bis zum 31.03.2011BilanzAktiva
Anhang zur Bilanz und zur Gewinn- und Verlustrechnung für das Geschäftsjahr vom 01. April 2010 bis zum 31. März 2011Appendix to the balance sheet and profit and loss account for the fiscal year from 01 April to 31 March 20111. Allgemeine Angaben General data 1. Gesellschaftskapital: 25.000,00 € Stammkapital Joint capital: €25,000 nominal capital 3. Geschäftsführer: Herr Gregory Fischer de Blanitza Directors: Lyon/Frankreich 250,00 € Stammeinlage Herr Axel Fischer de Blanitza Ecully/Frankreich 250,00 € Stammeinlage Die Geschäftsführer sind jeweils alleinvertretungsberechtigt und von den Beschränkungen des § 181 BGB befreit. Each director is authorised to represent the company on his own and exempt from the limitations of s. 181 of the German Civil Code (BGB) 4. Stellvertretender Geschäftsführer: Herr Michael Borgeest, Aachen Deputy managing director: 2. Bilanzierungs- und Bewertungsgrundsätze Accounting and assessment principles 1. Der vorliegende Jahresabschluss ist nach den Vorschriften des Dritten Buches des HGB in der Fassung des BilMoG (§§ 238 ff) unter Beachtung der ergänzenden Bestimmungen für Kapitalgesellschaften (§§ 264 ff HGB) aufgestellt worden. This financial statement was prepared in accordance with the provisions of the Third Volume of the German Commercial Code (HGB) in the version of the Balance Sheet Law Modernisation Act (BilMoG) (sections 238 et seq.) taking account of the supplementary provisions for corporations (s. 264 et seq. HGB). 2. Die Gesellschaft ist eine kleine Kapitalgesellschaft im Sinne von § 267 Abs. 1 HGB. The company is a small corporation as defined by s. 267 (1) HGB. 3. Soweit im Berichtsjahr hinsichtlich der im Vorjahr von den Gliederungsvorschriften des HGB und des GmbHG abweichenden Positionen der Bilanz- und Gewinn- und Verlustrechnung Veränderungen vorgenommen wurden, wurde dem Prinzip der Darstellungsstetigkeit (§ 265 Abs. 1 HGB) durch Anpassung der Vorjahreszahlen entsprochen. Where changes were made to the balance sheet and profit and loss account items that deviated from the HGB and GmbHG (German Law on Private Limited Companies) categorisation provisions in the previous year, such changes conformed to continuity principle (s. 265 (1) HGB) by adjustment of the previous year's figures. 4. Das Sachanlagevermögen wird zu Anschaffungs- und Herstellungskosten vermindert um die planmässigen Abschreibungen angesetzt. Bei Zugängen von beweglichen Anlagegegenständen wird grundsätzlich die zeitanteilige Abschreibung (pro rata temporis) verrechnet. Property, plant and equipment were quoted at acquisition or production costs taking account of fiscally admissible depreciation allowances. Additions of non-real estate fixed assets were normally accounted by the proportionate depreciation rate (pro rata temporis). Für abnutzbare bewegliche Wirtschaftsgüter des Anlagevermögens, die zu einer selbstständigen Nutzung fähig sind, wird, wenn deren Anschaffungskosten oder Herstellungskosten netto mehr als 150,00 € bis 410,00 € betragen, eine Sofortabschreibung vorgenommen. Ein aus Vorjahren vorhandener steuerlicher Sammelposten wird fortgeführt. Immediate depreciation is applied to depreciable non-real fixed estate assets capable of being used independently if their net cost of acquisition or production exceeds € 150.00 to € 410.00. An existing tax collecting items from previous years will continue. 5. Geringwertige Wirtschaftsgüter bis zu 150,00 € Anschaffungs- oder Herstellungskosten werden gemäß § 6 Absatz 2 EStG im Jahr des Zugangs voll abgeschrieben. Under Section 6 (2) of the German Income Tax Act (EStG) minor assets costing up to € 150.00 to purchase or produce will be written down in full in the year of acquisiton. 6. Forderungen aus Lieferungen und Leistungen sowie sonstige Vermögensgegenstände werden zum Nennwert vermindert um Wertberichtigungen und unter Beachtung des Niederstwertprinzip angesetzt. Accounts receivable, trade, and other assets were quoted at par after the deduction of value adjustments in compliance with the lower of cost or market principle. deduction of value adjustments in compliance with the lower of cost or market principle. 7. Flüssige Mittel werden zu Nominalwerten angesetzt. Liquid assets were quoted at nominal values. 8. Bei der Bemessung der Rückstellungen wurden allen erkennbaren Risiken angemessen und ausreichend Rechnung getragen. All recognisable risks were duly and sufficiently accounted for in the calculation of reserves. 9. Verbindlichkeiten wurden zum Rückzahlungsbetrag angesetzt. Liabilities were quoted at their repayment value. 3. Erläuterungen zur Bilanz Notes on the balance sheet 1. Die Aufgliederung und die Bewegungen des Anlagevermögens sind dem Anlagespiegel in der Anlage zu diesem Anhang zu entnehmen. The structure and movements of fixed assets are represented in the analysis of fixed assets attached to this annex. 2. Die Restlaufzeit der Forderungen und der Sonstigen Vermögensgegenstände ergibt sich aus der Bilanz. The time until maturity of receivables and other assets is represented in the balance sheet 3. Die sonstigen Rückstellungen betreffen die Kosten für die Erstellung und Prüfung des Jahresabschlusses sowie für die Erstellung der Steuererklärungen. Other reserves were created for the costs of preparing and auditing the financial statement and for preparing tax returns Weiterhin sind Rückstellungen für Gewährleistungen und Berufsgenossenschaft gebildet worden. Provisions for warrantees and social insurance against occupational accidents have also been formed. 4. Die Fristigkeit der Verbindlichkeiten ergibt sich aus der Bilanz. The due dates of liabilities are listed in the balance sheet. 5. Die Vorschriften des BilMoG wurden erstmals für das Geschäftsjahr vom 01.01.2010 bis 31.12.2010 angewendet. Es sind keine Ansatz- und Bewertungspositionen vorhanden, die zu einer zwingenden Aufstellung einer abweichenden Steuerbilanz führen. Es liegt eine sogenannte "Einheitsbilanz" vor. The provisions of the BilMoG were applied for the fist time for the financial year from 01.01.2010 to 31.12.2010. No items exists which would lead to the necessity to prepare a deviating tax balance sheet. A so-called unified balance sheet exists. 4. Angaben zur Gewinn- und Verlustrechnung Notes on the profit and loss account 1. Die Gewinn- und Verlustrechung ist nach dem Gesamtkostenverfahren aufgestellt. The profit and loss account was prepared according to the cost summary method. 2. In den sonstigen betrieblichen Aufwendungen sind keine periodenfremden Aufwendungen enthalten. Other operating expenses include no expenses relating to other periods 5. Sonstige Angaben Other data 1. Haftungsverhältnisse und sonstige Verpflichtungen: Haftungsverhältnisse nach Contingent liabilities § 251 HGB bestehen zum and other obligations: Abschlussstichtag nicht. On the effective date of the financial statement there were no contingent liabilities according to s. 251 HGB. 2. Ergebnisverwendungsvorschlag: Die Geschäftsführung schlägt vor, Suggested use of profits den Jahresüberschuss in Höhe von 1.827,30 € auf neue Rechnung vorzutragen. The management suggests carrying forward the net profit of 1.827,30 €.
Aachen, den 21. Juni 2011 Die Geschäftsführung Gregoriy Fischer de Blanitza Axel Fischer de Blanitza Michael Borgeest Angabe der Ausleihungen, Forderungen und Verbindlichkeiten gegenüber Gesellschaftern1.4.2010 - 31.3.2011 Der Betrag der Verbindlichkeiten gegenüber Gesellschaftern beträgt 57.618,30 EUR. 1.5.2009 - 31.3.2010 Der Betrag der Verbindlichkeiten gegenüber Gesellschaftern beträgt 89.889,93 EUR. sonstige BerichtsbestandteileAngaben zur Feststellung: Der Jahresabschluss wurde am 27.08.2011 festgestellt. |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Neueste Nachrichtenartikel und Medienerwähnungen
Echtzeit-Prüfung auf Insolvenzbekanntmachungen der Registergerichte
Prüfen, ob Insolvenzverfahren für dieses Unternehmen vorliegen
Echtzeit-Dokumentenabruf aus dem Handelsregister
Weitere Unternehmen an oder nahe dieser Geschäftsadresse
7 nahegelegene Organisationen
Beteiligungsgesellschaften
Managementtätigkeiten von sonstigen Holdinggesellschaften
Tätigkeiten der Großhandelsvermittlung von Kraftwagen
Wagniskapital-Beteiligungsgesellschaften
Erbringung von Beratungsleistungen auf dem Gebiet der Informationstechnologie
Managementtätigkeiten von sonstigen Holdinggesellschaften
Erbringung von Beratungsleistungen auf dem Gebiet der Informationstechnologie
Echtzeit-Dokumentenabruf aus dem Handelsregister
Echtzeit-Prüfung auf Insolvenzbekanntmachungen der Registergerichte
Prüfen, ob Insolvenzverfahren für dieses Unternehmen vorliegen