| der |
of |
| MERO
Germany AG |
| an die Hauptversammlung
für das Geschäftsjahr |
to the General Meeting
for the fiscal year |
| 2015 |
| nachfolgend:
Geschäftsjahr |
hereinafter: Fiscal
Year |
| Veränderungen im
Aufsichtsrat |
Changes in the
Composition of the Supervisory Board |
| Im Geschäftsjahr
blieb die Zusammensetzung des Aufsichtsrates sowie
die Aufgabenverteilung innerhalb desselben
unverändert. |
During the Fiscal Year,
there have been not changes to the composition of the
Supervisory Board, nor to the assignment of
responsibilities within the Supervisory Board. |
| Veränderungen im
Vorstand |
Changes in the
Composition of the Management Board |
| Im Geschäftsjahr
gab es mehrere Änderungen in der Zusammensetzung
des Vorstands: |
During the Fiscal Year,
several changes in the composition of the Management
Board occurred: |
| Am |
On |
| 28. Januar
20151 January 28, 2015 |
| haben der seinerzeitige
Vorsitzende des Vorstands, Herr |
the then Chairman of the
Management Board, Mr. |
| Dr. Libor
Lukasek |
| und der seinerzeitige
stellvertretende Vorsitzende des Vorstands, Herr |
and the then Deputy
Chairman of the Management Board, |
| Jaroslav
Pantucek |
| ihren Rücktritt als
Vorstandsmitglieder zum |
have resigned from the
Management Board effective |
| 31. Januar
2015 / January 31, 2015 |
| erklärt. Mit
Beschluss vom |
By resolution of |
| 12.
Februar 2015/February 12, 2015 |
| hat der Aufsichtsrat
Frau |
the Supervisory Board
has appointed Mrs. |
| Marion
Liptak |
|
Geburtsdatum/Date of Birth: 15. März 1966/ March
15, 1966 |
|
Beruf/Profession: Consultant |
|
Wohnort/Place of Residence: 438 01 Žatec |
|
Tschechische Republic / Czech Republic |
| zum Vorstandsmitglied
bestellt und das Vorstandsmitglied Herrn |
as new member of the
Management Board and and has appointed the member of
the Management Board, Mr. |
| Vit
Time |
| zum neuen
Vorstandsvorsitzenden ernannt. |
as new Chairman of the
Management Board. |
| Überblick über
die Aufsichtsratstätigkeit im
Geschäftsjahr |
Overview of the
Activities of the Supervisory Board during the Fiscal
Year |
| Der Aufsichtsrat hat im
Geschäftsjahr die ihm nach Gesetz und Satzung
obliegenden Aufgaben wahrgenommen. Wir haben den
Vorstand bei der Leitung des Unternehmens
regelmäßig beraten und überwacht. In
alle Entscheidungen, die für das Unternehmen von
grundlegender Bedeutung waren, waren wir unmittelbar
eingebunden. Der Vorstand unterrichtete uns in
schriftlichen und mündlichen Berichten
regelmäßig, zeitnah und umfassend
über alle relevanten Fragen der
Unternehmensplanung und strategischen
Weiterentwicklung, über den Gang der
Geschäfte einschließlich der Risikolage
sowie Ober das Risikomanagement. Abweichungen des
Geschäftsverlaufs von den Plänen und Zielen
wurden uns im Einzelnen erläutert. Die
strategische Ausrichtung des Unternehmens stimmte der
Vorstand mit uns ab. Sämtliche für das
Unternehmen bedeutenden Geschäftsvorgänge
haben wir anhand der Berichte des Vorstands
ausführlich erörtert. Der Vorsitzende des
Aufsichtsrates stand auch außerhalb der
Aufsichtsratssitzungen mit dem Vorstand in
regelmäßigem Kontakt und hat sich
über die aktuelle Entwicklung der
Geschäftslage und die wesentlichen
Geschäftsvorfälle informiert. |
The Supervisory Board
has performed its tasks and duties under statutory
law and the Company's articles of association. We
advised and supervised the Management Board on a
regular basis. We were directly involved in all
decisions of fundamental relevance to the Company.
The Management Board comprehensively and without
undue delay kept us informed, both orally and through
written reports, of all relevant topics of business
planning and strategic development, the development
of the Company's business including its risk
positions, and the Company's risk management. Any
deviations from business plans and targets were
explained to us in detail. The Management Board
coordinated the strategic direction of the Company's
business with us. On the basis of the reports
submitted by the Management Board, we have discussed
all business transactions and other events which were
of relevance for the Company, with the Management
Board. Outside regular meetings of the Supervisory
Board, the current Chairman of the Supervisory Board
was in regular contact with the Management Board and
informed himself of recent developments and events
concerning the Company's business. |
| Im Geschäftsjahr
fanden insgesamt |
During the Fiscal
Year, |
|
sechs/six |
| ordentliche
Aufsichtsratssitzungen statt, in denen sich der
Aufsichtsrat jeweils über das laufende
Geschäft, die Betriebsergebnisse und das
Risikomanagement im jeweils abgeschlossenen Quartal
oder Zeitraum informierte und über laufende
Investitionsvorhaben sowie über weitere
wesentliche Punkte (siehe im Einzelnen unten)
Beschluss fasste. Der Aufsichtsrat wurde auch
zwischen den Sitzungen ausführlich über
Projekte und Vorhaben inform iert, die für die
Gesellschaft eilbedürftig oder von besonderer
Bedeutung waren, und fasste soweit aus
Zeitgründen erforderlich Beschlüsse im
schriftlichen Um laufverfahren. |
ordinary Supervisory
Board meetings took place, during which the
Supervisory Board informed itself of the current
business as well as the results thereof and the risk
management in the ended quarter or period, and
resolved on capital expenditures as well as on other
relevant topics (see below for details). The
Supervisory Board was also extensively kept informed
between meetings on current matters and planned
projects which were urgent or otherwise of particular
relevance for the Company and, to the extent
necessary for time reasons, passed written
resolutions. |
| Daneben fanden im Januar
des Geschäftsjahres |
Besides, in January of
the Fiscal Year |
| zwei /
two |
| außerordentliche
Aufsichtsratssitzungen statt. |
extraordinary meetings
of the Supervisory Board were held. |
| Schwerpunkte der
Beratungen des Aufsichtsrates |
Main Topics of the
Supervisory Board's Deliberations |
| Gegenstand
regelmäßiger Beratungen im Aufsichtsrat
waren im wesentlichen Investitionsvorhaben (u.a. eine
Machbarkeitsstudie über die Erweiterung der
Kapazität der TAL-Pipeline), die
Ergebnisentwicklung und Finanzlage der Gesellschaft,
die Konsequenzen des Auslaufens der
Gewährleistung aufgrund des Vertrages zwischen
dem Nationalen Vermögensfond (CZ), der
Gesellschaft MERO ČR und dem Freistaat Bayern
aus dem Jahre 1994 und das im Januar 2015 erfolgte
Ausscheiden des bisherigen Vorstandsvorsitzenden und
seines Stellvertreters aus dem Vorstand. |
The main topics of
regular deliberations within the Supervisory Board
included capita I expenditures (including a
feasiblity study an a possible upgrade of the TAL
Pipeline's capacity), the developments of the
Company's results, the financial situation of the
Company, the consequences of the expiry of the
guarantee under the agreement entered into in 1994
among the National Property Funds (CZ), the company
MERO ČR and the State of Bavaria, and the
departure in January 2015 of the former chairman of
the Management Board and of his deputy. |
| Inhalt der Ordentlichen
und Außerordentlichen
Aufsichtsratssitzungen |
Subjects of Ordinary and
Extraordinary Meetings of the Supervisory Board |
| Die
außerordentlichen Sitzungen des Aufsichtsrats
vom |
The extraordinary
meetings of the Supervisory Board of |
| 15. Januar
20151 January 15, 2015 |
| sowie vom |
and of |
| 28. Januar
2015 / January 28, 2015 |
| hatten jeweils die
Beendigung der Bestellung des seinerzeitigen
Vorsitzenden des Vorstands und seines Stellvertreters
zum Gegenstand: In der erstgenannten
Aufsichtsratssitzung beschloss der Aufsichtsrat die
Einberufung einer außerordentlichen
Hauptversammlung, in welcher sodann dem
seinerzeitigen Vorsitzenden des Vorstands und dessen
Stellvertreter gemäß 84 Abs. 3 S. 2 AktG
das Vertrauen entzogen wurde. In der zweiten
außerordentlichen Aufsichtsratssitzung, welche
die Abberufung der beiden Herren als Mitglieder des
Vorstands aus wichtigem Grund zum Gegenstand hatte,
nahm der Aufsichtsrat deren Rücktritt zur
Kenntnis, welchen diese am Tag vorher jeweils zum 31.
Januar 2015 erklärt hatten. |
in each case dealt with
the removal from the Management Board of its former
chairman and his deputy: In the first meeting, the
Supervisory Board resolved the calling of an
extraordinary General Meeting for the purpose of
passing a noconfidence vote against the former
chairman of the Management Board and the former
deputy chairman of the Management Board pursuant to
Sec. 84 pars. 3 2nd sentence of the German Stock
Corporation Code. In the second extraordinary
meeting, which was convened for the purpose of
removing these former members from the Management
Board for just cause, the Supervisory Board took
notice of the gentlemen's resignation as members of
the Management Board effective January 31, 2015. |
| Die erste ordentliche
Aufsichtsratssitzung des Geschäftsjahres, die
am |
The first ordinary
meeting of the Supervisory Board, which took place
on |
| 12.
Februar 20151 February 12, 2015 |
| stattfand, hatte neben
dem Bericht des Vorstands über das aktuelle
Geschehen in der Gesellschaft (u.a. die Änderung
der Zusammensetzung des Vorstand sowie eine laufende
steuerliche Betriebsprüfung), der
Überprüfung der Erfüllung von Aufgaben
aus früheren Sitzungen sowie der Erörterung
der Betriebsergebnisse der MERO Germany AG im
Geschäftsjahr 2014 den Bericht über das
Risk Management der Gesellschaft für das zweite
Halbjahr 2014 und den Entwurf des
Tätigkeitsbericht des Aufsichtsrates an die
Hauptversammlung für das Geschäftsjahr 2014
zum Gegenstand. Außerdem befasste sich der
Aufsichtsrat mit dem Tätigkeitsbericht des
internen Audits der MERO Germany AG für das Jahr
2014 und mit dem Entwurf des Wirtschaftsplans
für das Geschäftsjahr 2015. Er definierte
schließlich die Ziele für die
Leistungsbeurteilung der Vorstandsmitglieder sowie
deren Gewichtung. |
dealt with the
Management Board's report on recent developments in
the Company's business (including the changes in the
composition of the Management Board and an ongoing
tax audit). Among other topics, the Supervisory Board
reviewed the fulfillment of assignments pursuant to
earlier meetings of the Supervisory Board, the
results of the Company in Fiscal Year 2014, the
report on the Company's risk management for the
second half of 2014 and the draft 2014 report of the
Supervisory Board to the General Meeting Moreover,
the Supervisory Board dealt with the internal audit
report of the Company for 2014 as well as with the
draft Business Plan for Fiscal 2015. Moreover, the
Supervisory Board also defined the targets for the
evaluation of the performance of the mem bers of the
Management Board, as well as the weightings
thereof. |
| Nach der ersten
ordentlichen Aufsichtsratssitzung billigte der
Aufsichtsrat im Februar 2015 im schriftlichen
Umlaufverfahren den Wirtschaftsplan für das
Geschäftsjahr 2015. |
After the first ordinary
meeting, the Supervisory Board approved, by way of
written decision passed in February 2015, the
Business Plan for Fiscal 2015. |
| Die zweite ordentliche
Aufsichtsratssitzung des Geschäftsjahres, die
am |
The second ordinary
meeting of the Supervisory Board of the Fiscal Year,
which took place on |
| 14. April
2015 / April 14, 2015 |
| stattfand, hatte neben
dem aktuellen Geschehen in der Gesellschaft und der
Überprüfung der Erfüllung von Aufgaben
aus früheren Sitzungen insbesondere die
Prüfung des Jahresabschlusses der Gesellschaft
zum 31.12.2014, des Gewinnverwendungsvorschla- ges
sowie des Lageberichts und des
Abhängigkeitsberichts für das
Geschäftsjahr 2014 zum Gegenstand; diese
Unterlagen wurden vom Aufsichtsrat nach Anhörung
des Abschlussprüfers der Gesellschaft gebilligt.
Des Weiteren erörterte der Aufsichtsrat den
Jahresbericht 2014 des Vorstands, den Bericht des
Aufsichtsrates an die Hauptversammlung für das
Geschäftsjahr 2014 sowie den Vorschlag für
die Bestellung des Abschlussprüfers für das
Geschäftsjahr 2015; unter Berücksichtigung
einer durchgeführten Ausschreibung wurde
beschlossen, der Hauptversammlung vorzuschlagen, den
Wirtschaftsprüfer Dr. Wurm zum Prüfer des
Jahresabschlusses 2015 zu wählen. Daneben
befasste sich der Aufsichtsrat mit der Erfüllung
des Betriebsplans der Gesellschaft im Jahre 2014. Des
Weiteren billigte der Aufsichtsrat eine Anpassung der
Verrechnungspreise mit Wirkung ab dem 01.01.2016. Der
Aufsichtsrat informierte sich auch über den
Abschluss der steuerlichen Betriebsprüfung bei
der Gesellschaft, die nach Auskunft des Vorstands zu
keinen Änderungen von Besteuerungsgrundlagen
geführt hatte. Ferner stellte er fest, dass mit
Ausnahme des Ziels "Sicherstellung und
Gewährleistung des Führungsniveaus" die
seinerzeitigen Vorstandsmitglieder im
Geschäftsjahr 2014 die Ziele für den
kurzfristigen erfolgsabhängigen Teil ihrer
Vergütung erfüllt hätten und dass die
kurzfristigen variablen Vergütungsbestandteile
2014 dementsprechend nur für die erfüllten
Ziele auszuzahlen seien. Ferner stellte der
Aufsichtsrat fest, dass eine ordentliche
Übergabe der Verantwortlichkeiten der beiden
ausgeschiedenen Vorstandsmitglieder auf den
derzeitigen Vorstand stattgefunden habe. Er billigte
außerdem die neuen Dienstverträge der
derzeitigen Vorstandsmitglieder sowie eine Anpassung
der Geschäftsordnung des Vorstands an die neue
Zusammensetzung desselben. |
dealt with the
Management Board's report on recent developments in
the Company's business. Among other topics, the
Supervisory Board reviewed the fulfillment of
assignments pursuant to earlier meetings of the
Supervisory Board. After hearing the Company's
auditor, the Supervisory Board examined and approved
the Company's financials as per December 31, 2014,
the 2014 management report, the proposal an the
appropriation of the Company's 2014 profits, the 2014
Report of the Supervisory Board to the General
meeting and the proposal to the General Meeting on
the election of the Company's externa) auditor for
the 2015 fiscal year; after evaluating the offers
obtained, the Supervisory Board resolved to propose
that the General Meeting elect Dr. Wurm for auditor
of the Company's 2015 financials. Moreover, the
Supervisory Board reviewed the fulfilment of the
Company's 2014 operating plan. The Supervisory Board
also approved the adjustment of the Company's
transfer pricing system effective from January 1,
2016, and informed itself on the results of the tax
audit which was conducted at the Company and had not
resulted in any tax relevant findings. Moreover, the
Supervisory Board established that with the exception
of the target "Securing and ensuring the Quaiity of
Management", the members of the Management Board had
in 2014 achieved their targets under the short term
variable compensation plans and that the 2014 short
term variable compensation should, therefore, be paid
out only to the extent the targets had been achieved.
The Supervisory Board also established that an
orderly transfer of responsibilities from the two
former members of the Management Board to the actual
members had taken place. The Supervisory Board also
approved the revised service agreements for the
members of the Management Board as well as an
adjustment of the rules of procedure of the
Management Board, such adjustment reflecting the new
composition thereof. |
| Nach
der zweiten ordentlichen Aufsichtsratssitzung fasste
der Aufsichtsrat im Mai 2015 zwei Beschlüsse im
Umlaufverfahren: Zum einen beschloss der
Aufsichtsrat, die kurzfristige Variable
Vergütung 2015 und die langfristige Variable
Vergütung nicht an die im Januar 2015
zurückgetretenen ehemaligen Vorstandsmitglieder
auszuzahlen. Zum anderen billigte der Aufsichtsrat
die Aufnahme einer Machbarkeitsstudie über die
Erweiterung der Kapazität der TAL-Pipeline in
den Investitionsplan. |
After its second ordinary meeting, the Supervisory
Board in May 2015 passed two resolutions by way of
written decision: lt resolved that the two former
members of the Management Board who resigned in
January 2015, will not receive their 2015 short term
variable compensation, nor their 2014-2017 long term
variable compensation. The Supervisory Board also
approved a Feasibility Study for stepping up the TAL
Pipeline to be added to Planned Investments. |
| In
der dritten ordentlichen Aufsichtsratssitzung des
Geschäftsjahres vom |
In
the third regular meeting of the Supervisory Board
taking place on |
| 25. Juni 20151 June 25, 2015 |
|
informierte sich der Aufsichtsrat anhand des Berichts
des Vorstands über aktuelle Geschehnisse in der
Gesellschaft (u.a. die Änderung der Satzung der
Gesellschaft). Des Weiteren erörterte die
Betriebsergebnisse der Gesellschaft für den
Zeitraum Januar - März 2015, befasste sich mit
dem infolge einer Gesetzesänderung erforderlich
werdenden Energie-Audit gemäß DIN EN
16247-1 oder alternativ der Einführung eines
Zertifizierungssystems gem. ISO 50:001 in der MERO
Germany AG sowie mit dem Stand der
Investitionsplanung der Gesellschaft (u.a. anstehende
Erneuerung des Pumpensystems im Tanklager in
Vohburg). |
the
Supervisory Board was informed by the Management
Board report on recent deveiopments in the Company's
business (including a revision of the Company's
Articles of Association). Furthermore, the
Supervisory Board discussed the results of the
Company's business during the period of January
through March 2015. The Supervisory Board also
discussed steps to implement an energy audit pursuant
to DIN EN 16247-1 or, alternative, a certification
system pursuant to ISO 50:001 in the Company as
required by new legislation, as well as the status of
the Company's capital expenses plan (relating, inter
alia, to the impending replacement of the pumping
system in Vohburg). |
| In der vierten
ordentlichen Aufsichtsratssitzung des
Geschäftsjahres vom |
In the forth ordinary
meeting of the Supervisory Board which took place
an |
| 11. August
2015 / August 11, 2015 |
| informierte sich der
Aufsichtsrat anhand des Berichts des Vorstands
über aktuelle Geschehnisse in der Gesellschaft
(u.a. eine absehbare Verringerung des
Rohöltransports um ca. 300.000 Tonnen). Des
Weiteren überprüfte der Aufsichtsrat die
Erfüllung von Aufgaben aus früheren
Sitzungen (die u.a. einen durch den Vorstand
durchgeführten Vergleich der Kosten für den
erforderlich werdenden Energie-Audit gemäß
DIN EN 16247-1 oder alternativ für die
Einführung eines Zertifizierungssystems gem. ISO
50:001 beinhaltete). Des Weiteren erörterte der
Aufsichtsrat die Betriebsergebnisse der Gesellschaft
für den Zeitraum Januar - Juni 2015. Der
Aufsichtsrat wurde vom Vorstand ferner darüber
informiert, dass im ersten Halbjahr kein interner
Audit stattgefunden habe, dieser vielmehr zusammen
mit dem internen Audit für das zweite Halbjahr
im zweiten Halbjahr nachgeholt werden solle. Des
Weiteren nahm der Aufsichtsrat einen vom Vorstand
erstellten Bericht über die Planerfüllung
der Investitionen für den Zeitraum Januar - Juni
2015 zur Kenntnis; ausweislich des Berichts ergibt
sich eine relevante Kostenerhöhung für das
Projekt "Erweiterung der Pumpstation in Vohburg um
eine 4. Hauptpumpe". Des Weiteren informierte der
Vorstand den Aufsichtsrat über die zum 1. Juli
2015 erfolgende Anpassung der Verrechnungspreise der
Gesellschaft sowie über die Energieversorgung in
der Gesellschaft im ersten Halbjahr 2015, wonach sich
die Energiekosten der Gesellschaft im ersten Halbjahr
2015 auf EUR 460.000 beliefen. Der Aufsichtsrat
diskutierte außerdem die Ergebnisse einer
Prüfung der von externen Firmen an die
Gesellschaft erbrachten Dienstleistungen im Zeitraum
2012-2014, welche im Auftrag des Aufsichtsrates von
der Firma Deloitte durchgeführt wurde. |
the Supervisory Board
was informed by the Management Board report on recent
developments in the Company's business (including a
likely reduction of the Company's crude oil
throughput of approx. 300.000 tons). Furthermore, the
Supervisory Board reviewed the fulfillment of
assignments pursuant to earlier meetings of the
Supervisory Board (including a cost comparison
between an energy audit pursuant to DIN EN 16247-1
or, alternatively, a certification system pursuant to
ISO 50:001). The Supervisory Board also discussed the
results from the Company's operations during the
first half of 2015. The Supervisory Board also took
note that no internal audit for the first half of
2015 had taken place and that such audit would be
scheduled together with the internal audit for the
second half of 2015. Moreover, the Supervisory Board
took note of a report on the implementation of the
Company's CAPEX planning for the January - June 2015
period prepared by the Management Board; according to
the report, a relevant cost increase has to be
expected for the project "Extension of the Vohburg
Pump Station by a 4
th main pump". The Management Board
informed the Supervisory Board of the adjustments to
the Company's transfer pricing scheme entering into
force as from July 1, 2015, and provided the
Supervisory Board with a report on the Company energy
supply, according to which the energy cost in the
first half of 2015 amounted to EUR 460.000. The
Supervisory Board also discussed the results of an
audit of the services rendered to the Company by
externa) contractors in the years 2012-2014,
performed by the audit firm Deloitte retained by the
Supervisory Board. |
| In der fünften
ordentlichen Aufsichtsratssitzung des
Geschäftsjahres vom |
In the fifth ordinary
meeting of the Supervisory Board during the Fiscal
Year which took place on |
| 3.
November 20151November 3, 2015 |
| informierte sich der
Aufsichtsrat anhand des Berichts des Vorstands
über aktuelle Geschehnisse und
überprüfte die Erfüllung von Aufgaben
aus früheren Sitzungen, Insbesondere informierte
sich der Aufsichtsrat über den Inhalt eines vom
Vorstand eingeholten Rechtsgutachtens zu den
Konsequenzen des Auslaufens der Gewährleistung
aufgrund des Vertrages zwischen dem Nationalen
Vermögensfond (CZ), der Gesellschaft MERO
ČR und dem Freistaat Bayern aus dem Jahre 1994;
der Aufsichtsrat schließt sich der Empfehlung
des Gutachtens an, in dieser Angelegenheit den
Kontakt zum Freistaat Bayern zu suchen, um eine
Regelung über die Freigabe des Depots zu
erteilen, das als Voraussetzung für den
Pipeline-Bau bei der Tschechischen Nationalbank
hinterlegt wurde. Des Weiteren informierte sich der
Aufsichtsrat beim Vorstand über die
Betriebsergebnisse sowie die Erfüllung des
Investitionsplans der Gesellschaft im Zeitraum Januar
- September 2015 und nahm die Entwürfe des
Betriebsplans 2016 sowie des Investitionsplans 2016
der Gesellschaft zur Kenntnis. Ferner nahm der
Aufsichtsrat die vor Vorstand gezogenen Konsequenzen
aus dem Audit über den Einkauf von
Dienstleistungen in der MERO Germany AG in den Jahren
2012 - 2014 zur Kenntnis, die insbesondere eine
Verschärfung der Richtlinie "Unterschriftsrechte
für Bestellungen und Verträge"
beinhalteten. |
the Supervisory Board
informed itself an recent developments in the
Company's business and reviewed the fulfillment of
assignments pursuant to earlier meetings of the
Supervisory Board. In particular, the Supervisory
Board informed itself on the results of a legal
opinion obtained by the Management Board on the
consequences of the expiry of the guarantee under the
agreement entered into in 1994 among the National
Property Funds (CZ), the company MERO ČR and the
State of Bavaria; the Supervisory Board follows the
recommendation given in the legal opinion to get in
Couch with the State of Bavaria on the proposed
release of the deposit which was made with the Czech
National Bank as a precondition for the construction
of the pipeline. The Supervisory Board informed
itself on the operating results and the
implementation of the capital expenses plan in the
period January through September 2015 and took note
of the draft 2016 business plan and the draft 2016
capital expenses plan. Morever, the Supervisory Board
took note of the consequences im plemented by the
Management Board as a result of the audit of the
Company's purchase of goods and services in 2012-2014
fiscal years, which consequences included, in
particular, more rigid rules of signature for orders
and contracts. |
| In der sechsten und
letzten ordentlichen Aufsichtsratssitzung des
Geschäftsjahre, die am |
In the sixth and last
ordinary meeting of the Supervisory Board during the
Fiscal Year which took place on |
| 15.
Dezember 2015 / December 15, 2015 |
| stattfand, informierte
sich der Aufsichtsrat anhand des Berichts des
Vorstands über aktuelle Geschehnisse,
insbesondere über die mögliche Freigabe des
bei der ÖNB hinterlegten Depots aufgrund des
Vertrages zwischen dem Nationalen Vermögensfond
(CZ), der Gesellschaft MERO ČR und dem Freistaat
Bayern aus dem Jahre 1994 und über die
mögliche Erweiterung der TAL-Pipeline
(TALPIus-Projekt), für welche die Gesellschaft
eine Machbarkeitsstudie in Auftrag gegeben hat.
Außerdem erörterte der Aufsichtsrat die
Umsetzung des Investitionsplans 2015, den Entwurf des
Investitionsplans 2016 sowie den Entwurf der
Betriebsergebnisplanung der Gesellschaft für das
Jahr 2016. Eine Erörterung der Ziele 2016
für die erfolgsbasierte Vergütung des
Vorstands wurde verschoben; über diesen
Tagesordnungspunkt soll im Umlaufverfahren Beschluss
gefasst werden. Der Tätigkeitsplan 2016 für
den Aufsichtsrat wurde ebenso genehmigt wie der
Vertrag zwischen der Gesellschaft und dem Prüfer
des Jahresabschlusses 2015. Schließlich
beschloss der Aufsichtsrat die Verlängerung der
Bestellung des Vorstandsmitglieds |
the Supervisory Board
informed itself on recent developments in the
Company's business, in particular the proposed
release of the deposit which was made with the Czech
National Bank under the agreement entered into in
1994 among the National Property Funds (CZ), the
company MERO ČR and the State of Bavaria, and
the possible capacity increase of the TAL Pipeline
(TAL-Plus-Project), on which project the Company had
ordered a feasibility study. Moreover, the
Supervisory Board discussed the implementation of the
2015 capital expenses plan, the draft 2016 capital
expenses plan, the Company's preliminary operating
results for Fiscal Year 2015 and the planned 2016
operating results. A discussion of the 2016 targets
for the variable compensation of the Management Board
was postponed; this item will be dealt with by
written resolution of the Supervisory Board. The
action plan 2016 for the Supervisory Board and the
agreement between the Company and the audtitor of the
Company's 2015 financial statements were approved.
Finally, the Supervisory Board approved the extension
of the appointment of the member of the Management
Board |
| Ing.
Marion Liptak |
| bis zum |
until |
| 12.
Februar 20191 February 12, 2019 |
| und stimmte der
entsprechenden Verlängerung des
Vorstandsdienstvertrages dieses Vorstandsmitglieds
zu. Eine Erörterung der langfristigen Ziele
2016-2018 für die erfolgsbasierte Vergütung
dieses Vorstandsmitglieds wurde verschoben; über
diesen Tagesordnungspunkt soll im Umlaufverfahren
Beschluss gefasst werden. |
as well as a
corresponding extension of her employment agreement
with the Company. A discussion of the 2016-2018 long
term targets for her variable compensation was
postponed; this item will be dealt with by written
resolution of the Supervisory Board. |
|
Jahresabschlussprüfung |
Audit of Financial
Statements |
| Der vom Vorstand nach
den Regeln des HGB aufgestellte Jahresabschluss
für das Geschäfts- jahr |
The Company's financial
statements for Fiscal Year |
| 2015 |
| und der Lagebericht 2015
wurden gemäß Beschluss der
Hauptversammlung vom |
which have been set up
pursuant to the rules of the German Commercial Code
(HGB), as well as the 2015 management report were
pursuant to the resolution of the General Meeting
dated |
| 9. Juni 2015 / June |
9, 2015 |
| und der
anschließenden Auftragserteilung durch den
Aufsichtsrat von |
and the subsequent
retention by the Supervisory Board audited by |
| WP/StB
Dipl.-Bw. Werner Wurm |
| Clemenstr.
30 |
| 80803
München |
| geprüft. Der
Abschlussprüfer erteilte einen
uneingeschränkten Bestätigungsvermerk. |
The auditor issued an
unqualified auditor's certificate. |
| Prüfungsschwerpunkt
war in diesem Jahr: |
This year, the audit
focused an the following items: |
| Ausweis und Bewertung
der Zugänge zum Anlagevermögen; |
Capitalization and
evaluation of any increases to capital assets; |
| Ausweis und Bewertung
der Vorräte |
Capitalization and
evaluation of inventories; |
| Vollständigkeit und
Bewertung der Rückstellungen und
Verbindlichkeiten aus Lieferungen und Leistungen |
Completeness and
evaluation of contingent liabilities and and of
accounts payable; |
| Abrechnung der
Durchsatzentgelte |
Calculation of
throughput fees; |
| Personalaufwand |
HR-Expenses. |
| Der Bericht
hierüber sowie die Abschlussunterlagen wurden
allen Aufsichtsratsmitgliedern rechtzeitig zugesandt.
Sie waren in der Sitzung des Aufsichtsrats am |
The audit report and the
related financials were forwarded to all members of
the Supervisory Board in a timely manner. They were
intensively discussed during the meeting of the
Supervisory Board which took place on |
| 13. April
20161 April 13, 2016 |
| Gegenstand intensiver
Beratungen. Der Abschlussprüfer nahm an der
Beratung des Jahresabschlusses im Aufsichtsrat teil.
Dabei berichtete er über die wesentlichen
Ergebnisse der Prüfungen und stand für
ergänzende Auskünfte zur
Verfügung. |
The auditor participated
in the deliberations of the Supervisory Board. He
reported on the key findings of the audit and was
available for additional information. |
| Nach dem
abschließenden Ergebnis unserer eigenen
Prüfung des Jahresabschlusses und des
Lageberichts sind gegen diese keine Einwendungen zu
erheben. Daher haben wir dem Ergebnis der
Prüfung durch den Abschlussprüfer
zugestimmt und in der Sitzung am |
According to the final
result of our own examination, the financial
statements and the management report are free from
any objections. Consequently, we have approved the
result of the audit by the externa) auditor and have
approved the financial statements and the management
report in our meeting of |
| 13. April
2016 / April 13, 2016 |
| den Jahresabschluss
sowie den Lagebericht gebilligt. Damit ist der
Jahresabschluss festgestellt. Dem Vorschlag des
Vorstands für die Verwendung des Bilanzgewinns
schlossen wir uns an. |
By this approval, the
financial statements have become final and binding.
We also concur with the proposal of the Management
Board an the appropriation of the Company's annual
profit. |
| Prüfung des
Abhängigkeitsberichts |
Examination of Report on
Relationships with related Entities |
| Der vom Vorstand
gemäß § 312 AktG aufgestellte Bericht
über Beziehungen zu verbundenen Unternehmen
(nachfolgend: Abhängigkeitsbericht) für das
Geschäftsjahr |
The report on the
Company's relationships with related entities for the
Fiscal Year |
| 2015 |
| wurden ebenfalls vom
Prüfer des Jahresabschlusses 2015 |
as set up by the
Management Board pursuant to § 312 of the German
Stock Corporation code (AktG) has also been audited
by |
| WP/StB
Dipl.-Bw. Werner Wurm |
| Clemenstr.
30 |
| 80803
München |
| geprüft. Der
Prüfer hat in seinem uneingeschränkten
Bestätigungsvermerk gemäß § 313
Abs. 3 AktG festgestellt, dass nach seiner
pflichtgemäßen Prüfung und
Beurteilung |
The auditor, who has
issued an unqualified auditor's certificate in
relation to the report, has pursuant to § 313
pars. 3 AktG confirmed that pursuant to his judgement
based on careful examination, the following is
true: |
| - die tatsächlichen
Angaben des Berichts richtig sind; |
- the factual
information given in the report is accurate; |
| - bei den im Bericht
aufgeführten Rechtsgeschäften die Leistung
der Gesellschaft nicht unangemessen hoch war oder
Nachteile ausgeglichen worden sind; |
- the transactions
listed in the report provided for adequate, arms
length consideration for the services to be rendered
or goods to be delivered by the Company, or any
disadvantage to the Company has been adequately
compensated; |
| - bei den im Bericht
aufgeführten Maßnahmen keine Umstände
für eine wesentlich andere Beurteilung als durch
den Vorstand sprechen. |
- In relation to the
actions listed in the report, there are no
circumstances indicating a significant deviation from
the evaluation made by the Management Board. |
| Der
Abhängigkeitsbericht wurde allen
Aufsichtsratsmitgliedern rechtzeitig zugesandt. Er
war in der Sitzung des Aufsichtsrats am |
The report on the
Company's relationships with related entities has
been provided to all members of the Supervisory Board
in a timely manner. The report was intensively
discussed during the meeting of the Supervisory Board
which took place an |
| 13. April
2016 / April 13, 2016 |
| Gegenstand intensiver
Beratungen. Der Abschlussprüfer nahm an der
Beratung des Abhängigkeitsberichts im
Aufsichtsrat teil. Dabei berichtete er über die
wesentlichen Ergebnisse der Prüfungen und stand
für ergänzende Auskünfte zur
Verfügung. |
The auditor participated
in the deliberations of the Supervisory Board. He
reported on the key findings of the audit and was
available for additional information. |
| Nach dem
abschließenden Ergebnis unserer eigenen
Prüfung des Abhängigkeitsberichts sind
gegen diesen keine Einwendungen zu erheben. Daher
haben wir dem Ergebnis der Prüfung durch den
Abschlussprüfer zugestimmt und in der Sitzung
am |
According to the final
result of our own examination, the report on the
Company's relationships with related entities is free
from any objections. Consequently, we have approved
the result of the audit by the externa) auditor and
have approved the report an the Company's
relationships with related entities in our meeting
of |
| 13. April
2016 / April 13, 2016 |
| den
Abhängigkeitsbericht gebilligt. |
|
| Der Aufsichtsrat dankt
dem Vorstand, sowie allen Mitarbeiterinnen und
Mitarbeitern und dem Betriebsrat für ihre Arbeit
im Geschäftsjahr. |
The Supervisory Board
extends his thanks to the Management Board and the
employees for their work during the Fiscal Year. |
| Für den
Aufsichtsrat |
On behalf of the
Supervisory Board |